© (photo)(Central) President Lee Dong-sup's visit to the United States was welcomed 이동섭 국기원장 방미 환영식 (WTU)
|
1- (Reporter Q) 안녕하세요. 이동섭 원장님?.
Hello, President Dong-sup Lee.
(Dong-sup Lee A) 네 반갑습니다. 세계태권도연합(united)뉴스에서 멋진 두 분의 리포터께서 이렇게 국기원을 찾아 주셔서 대단히 감사합니다.
Hello. Nice to meet you. I am very grateful that you, the two excellent World Taekwondo United News reporters, have visited our Kukkiwon like this.
2- (Reporter Q) 정말 바쁘신 걸로 알고 있는데, 그런데도 저의 인터뷰에 응해주셔서 정말 감사합니다.
I understand you are very busy, so I appreciate your willingness to do this interview with me.
저희가 국기원에 올라 오다 보니까, 예전에는 없던 인도도 생겨 안전하며 안정감도 생기고요. 또 이 주변에 만국기 거리가 있어 사진 찍기에 너무 좋을 것 같아요. 국기원이 너무 많이 좋아졌습니다.
Coming up to Kukkiwon, we noticed that there are now many more sidewalks than before, making it safer and more secure. Also, with International Flag Street nearby, it is an excellent place for taking photos. Kukkiwon has improved a lot.
(Dong-sup Lee A) 네 국기원은 세계 태권도 본부고요. 만국기가 걸려있는 건 204개 국가입니다. 그러니까 국기원의 단증을 받는 국가가 세계 204개 국가고 수련인구가 약 2억 명입니다. 그래서 제가 원장 취임하자마자 204개국에 국기원을 단증을 받는 국가의 국기를 걸었습니다. 이것도 국기원 돈 단돈 1원도 들지 않고 많은 사람들의 스폰을 받아서 아름답게 만들었고요. 그다음 앞에 벽돌로 아름답게 입구부터 우리 정문까지 단장을 했는데, 이건 돈을 많이 들어서 우리 강남구청장과 협의해서 아름답게 조성했습니다.
우리 50년 된 국기원이 외국인들이 정말 많이 찾아오는데 인도가 없어서 항상 교통사고 문제가 야기될 것 같아서 불안했는데 제가 강남구청장님과 의회장님과 합의해서 아름답게 강남구청 예산으로 조성했습니다.
photo © flags from 204 countries hanging 국기원 만국기 거리 (WTU)
|
Yes, Kukkiwon is the global headquarters for Taekwondo. And there are flags from 204 countries hanging here. So, 204 countries have received Kukkiwon certification, with a practicing population of approximately 200 million. That's why, as soon as I took office as the president, I hung the flags of the 204 countries receiving Kukkiwon certification. We did this beautifully without spending a single money on Kukkiwon; it became possible through the generous sponsorship of many people. After that, we also beautifully renovated the front from the entrance to the front gate with bricks. This required a significant budget, and we collaborated with the head of the Gangnam-gu Office to create a beautiful space.
Our Kukkiwon, which is 50 years old, attracts many foreign visitors. However, there were concerns about the lack of sidewalks, which could lead to traffic problems. So, I discussed this with the head of the Gangnam-gu Office and the council, and, with their support, we created a beautiful parking facility using the Gangnam-gu Office's budget.
3 (Reporter Q) 그리고 최근 9일간 미국을 순방하셨는데요. 순방 목적이 무었인가요?
You recently visited the United States for the past nine days. What was the purpose of your visit?
© (photo) Global Open Kukkiwon Cup Taekwondo Championships 2023.글러벌오픈국기원컵태권도한마당 (WTU)
|
(Dong-sup Lee A) 미국은 태권도장이 가장 많이 있고 그리고 어떻게 보면 가장 미국과 중국이 중요하기 때문에 미국을 순방해야 됐고요. 그 다음에 이번에는 ‘2023 글러벌 오픈 국기원컵 태권도 대회가 있어 국기원장으로서 참여했습니다. 근데 잘 알다시피 미국은 상당한 선진국입니다. 태권도의 교육적 가치가 탁월하지만 교육이란 것이 가장 중요한 부분이 인성교육이잖아요. 태권도는 인간의 과격한 성격을 완화시키고 예의 바른 그런 정의로운 교육을 하는건데 그렇기 때문에 가장 큰 성과는 노스캐롤리나 주의 교육감을 만나서 지역의 공립학교에 태권도 과목을 개설하고 앞으로 태권도 교육을 하겠다는 걸 협의했습니다.
© (photo) North Carolina State Superintendent of Education. We discussed the establishment of Taekwondo classes in the region's public schools and outlined plans for future Taekwondo education 노스캐롤리나 주 교육감 만나 공립학교에 태권도 과목 개설 협의했다 (WTU)
|
The United States has the highest number of Taekwondo centers, and considering the importance of both the United States and China in the world of Taekwondo, it was essential for me to visit the U.S. Additionally, I participated in the "Global Open Kukkiwon Cup Taekwondo Championships 2023" as the president of Kukkiwon. As you may know, the United States is an advanced country. While Taekwondo holds great educational value, the most crucial aspect of education is character education. Taekwondo aims to temper one's aggressive tendencies and provide a framework for instilling proper conduct and just education. As a result, one of the most significant achievements during my visit was meeting with the North Carolina State Superintendent of Education. We discussed the establishment of Taekwondo classes in the region's public schools and outlined plans for future Taekwondo education.
그 다음에 그 지역 노스캐롤리나 주지사를 직접 만나서 태권도의 가치를 설명했고 또 명예단증을 수여 할 때는 인사법을 제대로 시켰습니다. 그러면서 태권도의 예도를 제데로 가르켜 드렸고 국기원의 단증 가치를 잘 설명해 드렸습니다.
그리고 그 지역의 상하의원들에게 국기원 명예단증을 수여했습니다. 또 우리 시범단의 공연을 보면서 많은 사람들을 환호하는 것은 정말 환상적이었어요. 태권도가 이렇게 유대한 문화유산이란게 자랑스럽고 대단했다는 말씀을 드리겠습니다.
© (photo) (L)Roy Cooper (R)Dong-sup Lee (WTU)
|
Furthermore, I had the privilege of meeting with the Governor Roy Cooper of North Carolina in the region. During our meeting, I explained the values of Taekwondo. I ensured that proper etiquette was observed when conferring an honorary black belt. I also provided thorough instruction on the artistry of Taekwondo and explained the significance of the Kukkiwon black belt.
Additionally, I had the honor of awarding an honorary Kukkiwon black belt to members of the local senators. Watching our demonstration team perform and receiving enthusiastic cheers from the audience was fantastic. I want to express how proud and remarkable it is that Taekwondo represents such a tremendous cultural inheritance.
4 (Reporter Q) 순방기간 동안 몇 개의 시나 주를 방문 하신거예요?
How many states or cities did you visit during your trip?
(Dong-sup Lee A) 로스캐롤리나주에서 그런 성과를 얻었고 그다음에 이제 미국의 연방 국회를 방문했죠. 거기에 이제 국회의원들이 나오셔서 직접 제 손을 높이 들면서 환영한다 했고요.
그곳 연방 하원의원 세 분에게 명예단증을 수여했습니다. 그분들이 태권도 대회에 많은 협조를 했거든요. 근데 예산 문제 때문에 현장에 못 나와서 국회의 그분들의 초청으로 갔습니다. 그곳에서 명예단증을 드리는데 참 감동 스러운게 명예단증을 주면서 인사하는 방법을 가르치고 그 다음에 격파를 하게 하고 인사를 하게 하고 그렇게 해서 명예단증을 수여했는데 받는 국회의원께서 눈물을 흐렸어요. 감동의 눈물을 흘리면서 너무 자랑스럽다. 나는 국기원에 대해서 정말 항상 대단하게 생각했는데 국기원장이 직접 와서 이렇게 나에게 단증을 주시는게 정말 감동 스럽고 앞으로 태권도 발전을 위해서 활발을 봉사하겠다. 그러면서 서로 많이 울었습니다.
그래서 눈물 흘린 일행들을 보면서 우리도 감동이라 같이 울었습니다. 그래서 미연방 국회의원들 세 명한테 명예단증을 수여하고 그분들의 호응을 받는 것은 이런 것이 바로 우리 태권도의 외교다. 그리고 미국의 태권도 관장들이 많은데 앞으로 이분들을 돕겠다는 바짐을 받았다.
I achieved such results in the state of North Carolina, and then I visited the United States Congress. There, members of Congress came out to personally welcome me, raising my hands in greeting.
I awarded honorary black belts to three Federal House of Representatives members there. They had been very supportive of the Taekwondo competition. However, they couldn't attend the event in person due to budget constraints, so I visited them upon their invitation to the Congress. While awarding them the honorary black belts, what was particularly moving was that I taught them the proper protocol for receiving the belts. This included greeting, breaking a board, and then performing another greeting. This process brought a Congress member who received the honorary black belt to tears. He expressed his pride, mentioning that he had always held Kukkiwon in high regard. Having the Kukkiwon President personally award them the honorary black belts was profoundly touching for them. They also pledged to actively serve Taekwondo for its future development. During this emotional exchange, there were tears shed on both sides.
So, witnessing the tears shed by our group, we were deeply moved, and it also brought tears to our eyes. Awarding honorary black belts to the three United States Congress members and receiving their enthusiastic response, this, I believe, is what characterizes our Taekwondo diplomacy. Moreover, there are many Taekwondo instructors in the United States, and we received their commitment to support them in the future.
5 (Reporter Q) 각계각층의 사람들을 여러분 만나셨는데요 그중에 특별히 소개하고 싶은 분 계신가요?
You met people from various walks of life during your visit. Is there anyone, in particular, you'd like to introduce?
(Dong-sup Lee A) 중요한게 저는 국기원 지원지부 사무소를 만들 주고 있잖아요. 근데 제가 멕시코 문대원 대사범님을 오시라고 했어요. 이분과 3일 동안 같이 있으면서 이분이 멕시코 태권도 대부이신데 이분이 제자가 수십만 명 정도 있어요. 그런데 그동안에 멕시코가 국기원 단증을 안 썼어요. 그래서 이번에 정관에 멕시코 태권도 협회는 국기원 단증을 쓰겠다고 명문화 했습니다. 그래서 앞으로 멕시코는 상당히 중요한 우리와 우호적인 국가이기도 하지만 멕시코는 국기원 지원지부가 다 만들어졌다. 그런 말씀을 하셨고 또 이번 ‘2023 글러벌 오픈 국기원컵 태권도 대회’에 40개국에서 1700명이 참가선수단과 태권도 9단만 해도 7명이 왔습니다.
차베스 9단 다음에 오스트리아 모쉬 9단 이런 분들이 오셨고 특히 이디오피아에서 체육부 차관이 왔습니다. 그렇게 해서 40개국의 대표단과 간담회를 통해서 국기원 지원지부 사무소에 대해서 공감대에 상당한 진전이 있었습니다.
© (photo) Left Grandmaster Dai-Won Moon (WTU)
|
One important thing to note is that I've been establishing Kukkiwon branch offices worldwide. And I invited Grand Master Dai-won Moon from Mexico, and we spent three days together. He is a father to tens of thousands of Taekwondo students. However, Mexico hasn't been using Kukkiwon Dan Certificates until now. So, this time, the Mexican Taekwondo Association officially stipulates using Kukkiwon Dan Certificates in their regulations. Mexico is not only an essential and friendly nation, but now we have Kukkiwon branch offices established there as well. He mentioned this, and for the "Global Open Kukkiwon Cup Taekwondo Championships 2023," there were 1,700 athletes from 40 different countries, including seven 9th degree Taekwondo black belts who participated.
There were 9th degree black belt Chavez and 9th degree black belt Mosch from Austria who attended the event. Notably, the Minister of Sports from Ethiopia also participated. Through meetings with delegations from 40 countries, significant progress was made in building a consensus about the Kukkiwon branch offices.
6 (Reporter Q) 멕시코의 문대원 대사범님과 오스트리아의 모쉬 대사범님께서 같이 동행 하셨잖아요. 어떻게 왜 동행하시게 되셨나요?
© (photo) (Center) Grandmaster Norbert Mosch (WTU)
|
You were accompanied by Grand Master Dai-won Moon from Mexico and Grand Master Mosch from Austria during your visit. How did that come about?
(Dong-sup Lee A) 모쉬 대사범은 제가 국회의원 때도 오스트리아에서 오토바이를 타고 대한민국 국기를 달고 실크로드를 따라 여의도 국회까지 왔어요. 그런데 부인도 태권도 유단자인데 한국분 이시고요. 모쉬 대사범은 오스트리아 태권도 회장을 지낸 분입니다. 저하고도 아주 친한 분입니다. 근데 국제대회를 치루기도 하셨고 본인의 선수들 데리고 참여를 했고요. 그다음에 이제 오스트리아도 국기원 지원지부를 만들어야 되기 때문에 그런 분들을 직접 한 분 한 분 만나서 설득을 해가면서 참여하게 됐어요. 그리고 아까 말씀드렸지만 문대원 대사범님은 워낙 유명한 분이고 공영방송 다큐멘터리도 출연하셨지만 확실하게 이번에 국기원 지원지부 설립을 마무리하게 되었습니다.
When I was a member of the National Assembly, Grand Master Mosch even rode a motorcycle from Austria to South Korea, following the Silk Road and carrying the Korean flag, which was quite a feat. His wife is also a black belt in Taekwondo, and she is Korean. Grand Master Mosch previously served as the president of the Austrian Taekwondo Federation. He is a close friend of mine. He has also held international competitions and brought his own athletes to participate. We needed to establish a Kukkiwon branch office for Austria, so I personally met with various individuals, persuading them to join in this endeavor. And, as mentioned earlier, Grand Master Dai-won Moon is quite famous and has even appeared in public broadcasting documentaries. He was pivotal in successfully establishing the Kukkiwon branch office this time.
7 (Reporter Q) 여러 에피소드가 있으셨죠. 뭐 비하인드 스토리 라든가 특별한 얘기좀 있으신가요?
You must have many exciting episodes. Do you have any behind-the-scenes stories or anything special you'd like to share?
(Dong-sup Lee A) 제가 국회 미연방 국회에서 나와서 와싱톤 광장에서 링컨탑까지 걸어갔는데 더운데 몇 시간을 걸어갔어요. 메모리얼파크 링컨 기념관 앞에서 태권도 시범을 했는데 많은 사람들이 큰 호응하고 기립박수도 받았죠. 그리고 거기온 젊은이들에게 태권도에 대해 물어보니깐, 전부 다 태권도를 알고 있어요. 그 정도로 태권도가 미국 사회에서 많고 알고 있었다는걸 느켰고 그리고 지난 3월 25일 우리가 광화문 광장에서 국기 태권도 한마당 축제를 했잖아요.
이런걸 내년에는 광화문보다 더 큰 와싱톤 광장 링컨기념관 앞에 무대를 설치하고 약 3만 명 정도의 미국의 태권도인들을 총동원해서 태권도 한마음 축제 그래서 기네스북 행사를 할 예정이고요. 이런 걸 담당하는 한 경찰 간부를 만나서 물어봤더니, 가능하다는 답을 받았습니다.
그래서 미국 현지 사범들한테 제가 희망을 줬어요. 우리 국기원을 중심으로 워싱턴에서 미국의 태권도가 더 붐을 탈 수 있도록 할 수 있는 그런 역할을 제가 하겠습니다.
© (photo) Lincoln Monument in Washington Square 워싱턴 광장 링컨 기념비 (WTU)
|
After leaving the United States Congress, I walked from Washington Square to the Lincoln Memorial on a hot day, a journey that took several hours. We conducted a Taekwondo demonstration in front of the Lincoln Memorial at Memorial Park, where we received a warm response from the large crowd, including standing ovations. I also spoke to many young people there, and they all knew about Taekwondo. I realized that Taekwondo is well-recognized and widely known in American society to such an extent. As you know, on March 25th, we organized the Kukki Taekwondo Hanmadang Festival in Gwanghwamun Square.
Likewise, next year, we plan to host a Taekwondo Hannaeum Festival in front of the Lincoln Monument in Washington Square, bigger than Gwanghwamun Square, which will involve rallying 30,000 Taekwondo practitioners from the United States. We are even planning to make it a Guinness World Record event. I met with a police officer in charge of such matters and asked if it was possible, and I received a positive response.
Therefore, I have given hope to Taekwondo instructors in the United States. I will take on a role centered around the Kukkiwon to further promote Taekwondo in Washington and help it become a boom in the United States.
8 (Reporter Q) 그럼 이번 미국 방문의 성과가 뭐라고 생각하세요.
So, what do you think were the achievements of your recent visit to the United States?
(Dong-sup Lee A) 저는 그리고 그다음에 이제 미국에 뭐였죠 미국 조현동 대사를 만났습니다. 조 대사하고 제가 안면도 많고 특별 대우를 받았습니다. 조 대사한테 이런 얘기를 했습니다. 우리가 암울한 시절이 110년 전부터 미국 이민 역사가 시작됐는데 우리 태권도인들이 와서 한류를 이루었고 그다음에 수많은 제자들을 배출했고 이제는 교육에 진출해 있는데, 이런 것들이 다 저는 태권도인들의 공이라고 생각합니다. 그래서 이제는 태권도인들을 좀 모셔라. 지금 다 돌아가시고 남아있는 분들이 약 3~40 명 계시는데, 1세대 태권도인들을 초청해라 그래서 격려도 하고, 만찬도 하고, 감사장도 드리고 예우를 했으면 좋겠다.
© (photo) (Right) Yeon-dong Cho (WTU)
|
Well, during this visit, I had the privilege of meeting Ambassador Hyeon-dong Cho. He gave me a lot of special treatment, and during our conversation, I told him the following. Our history of immigration to the United States lasts 110 years, even during challenging times. Taekwondo practitioners came here, contributed to the Hallyu wave, and have produced numerous talented individuals who have excelled in various fields, including education. These accomplishments are the result of our Taekwondo community's hard work. So now it's time to gather Taekwondo practitioners. Currently, there are about 30 to 40 remaining individuals from the past, and I proposed to invite the first-generation Taekwondo practitioners to encourage them. I expressed the hope of inviting them, offering encouragement, hosting banquets, giving letters of appreciation, and showing them respect.
그래서 그걸 확답을 받았다. 그리고 또 중요한 것은 내가 메모리얼 파크에서 앞으로 기네스북 도전 태권도 한마당을 할 거니까 협조해 달라 하니까 적극 협조하겠다. 했고 또 대사가 주관 을 해 주세요. 하니깐 그렇게 하겠다는 약속도 받아 왔습니다. 그래서 아마 광화문 태권도 한마당 다음으로 또 다른 미국의 태권도 문화 축제가 될 것이다. 그러면 우리 태권도 관장님드과 교민들에게 힘이 될 것이다. 어제 한인회장들과 태권도 관장님들이 약 40분 오셨어요. 그래서 특별히 또 얘기했습니다.
© (photo) Left Grandmaster Eung-gil Choi (WTU)
|
So, I received a definite answer regarding that. Furthermore, another critical aspect is that I informed him that we are planning a Taekwondo Hanmadang Festival, where we will attempt to break the Guinness World Record at Memorial Park. I asked for his cooperation, and he readily agreed to provide support. Also, when I suggested Ambassador Cho organize it, he accepted the responsibility. After the Gwanghwamun Taekwondo Hanmadang Festival, there will be another Taekwondo cultural festival in the United States. It will be a source of strength for our Taekwondo leaders and the Korean community. Yesterday, around 40 Korean community leaders and Taekwondo masters came. So, we discussed this matter again specifically.
그렇게 해서 광화문 축제에 이어 와싱톤 태권도 축제를 하고 나면 모든 우리 교민들이 하나로 화합하고 또 단합하고 이렇게 해서 선세이션을 일으키는 축제를 만들겠습니다.
By doing this, after the Gwanghwamun Festival and the Washington Taekwondo Festival, all our Korean immigrants will be united and cohesive. This way, we aim to create a festival to generate a sensation.
9 (Reporter Q) 태권도는 제일 유명한 나라가 어디라고 생각하세요?
Which country do you think where Taekwondo is the most famous of?
(Dong-sup Lee A) 아직까지 미국이죠. 미국에서 또 하나 큰일이 있었는데 투라는 베트남계 태권도 사범을 만났습니다. 투라는 사람은 하버드 대학을 졸업하고 석박사를 하버드대에서 취득했는데요. 공학도입니다. 그리고 IT 전문가인데 AI 활용해서 태권도 프로야그램을 만들어서 2400여 개 도장을 관리하는 사람입니다. 직접 도장을 하는 건 8개고요. 그런데 제가 현장 도장에 갔더니 깜짝 놀란 것은 베트남 사람인데도 미국 성조기하고 태극기 두 개를 걸어놓고 태권도 수련을 하고있는 것입니다. 여기서 도장에 들어가는 사람들이 어린이든 어른이든 다 90도로 인사하고 들어가는 태권도 정신을 그대로 실현하는 걸 보면서 감동을 받았습니다. 거기서 내가 강의도 했습니다. 그런데 수련생들의 도장마다 400명에서 500명이에요.
So far, it's the United States. I also had a significant encounter with a Vietnamese Taekwondo master named Thu. This person graduated from Harvard University and holds master's and doctoral degrees from Harvard, specializing in engineering. He's an IT expert who developed a Taekwondo program using AI to manage over 2,400 Taekwondo studios. He runs eight studios himself. What surprised me when I visited one of his studios was that despite being Vietnamese, he had both the American flag and the Korean flag displayed, and he was practicing Taekwondo there. Everyone who enters the studio there, whether children or adults, bows at a 90-degree angle as they walk in, embodying the true spirit of Taekwondo. I was deeply moved by this. I also had the opportunity to teach there. In each studio, there were around 400 to 500 trainees.
이 도장 하나에 한달 수입이 일억오천만원이예요. 그럼 8개 도장이면 얼마입니까? 한 달 수입이 10억원이 넘어요. 각 도장 사범들에게는 억대 연봉을 주는 거예요. 그리고 2400개 도장에서 수련생당 3%의 로얄티를 받는 거예요. 그러면 투 사범은 수입이 내가 볼 때는 한 달에 10억원 정도를 버는것이죠. 이런게 태권도 산업인데 내가 물어봤어요. 당신은 국기원 단증을 받습니까? 라고 물어보니 국기원 단증을 안 받는다는 거예요. 어 그러면 당신의 단증은 짝퉁이다. 아래 쓰는 짝퉁이다. 국기원 단증가 받아야 올림픽에 출전도 할 수가 있고 국기원이 태권도의 본산이기 때문에 모두 국기원 단증 받는데 당신만 국기원 단증을 안 받으면 그건 짝퉁이다.
This one studio generates a monthly income of KRW 150 million. So, with eight studios, how much is it? It's over KRW 1 billion per month. And each studio's instructors receive a six-figure income. Additionally, from the 2400 studios, he gets a 3% royalty for each trainee. So, Master Thu makes an estimated monthly income of over KRW 1 billion, from what I can see. This is kind of Taekwondo industry, and when I asked him, Do you have a Kukkiwon Dan Certificate? he replied that he didn't. I told him, Then your certificates are fake. You should obtain a Kukkiwon Dan Certificate because, with it, you can participate in the Olympics. Kukkiwon is the heart of Taekwondo, and everyone receives Kukkiwon Dan Certificates. If you are the only one who doesn't, that's a fake.
그래서 나는 국기원 단증을 받아라 그랬더니, 그는 앞으로 올해부터 국기원 KMS(국기원멤버쉽시스템, 국기원등록도장)를 신청하고 8개 도장등록을 하고 그다음에 2400개 도장을 하나하나 등록하겠다는 확답을 받았습니다 이렇게 해서 제가 이번에 영업을 잘하고 왔습니다.(모두 웃음)
So, I told him to get the Kukkiwon Dan Certificate. He agreed and said that he would apply for the Kukkiwon KMS (Kukkiwon Membership System, Kukkiwon Registered Studio) starting this year, register eight studios, and then proceed to register each of the 2400 studios. So, I managed to do good business this time. (Everyone laughs)
10 (Reporter Q)미국 방문이 성공적으로 마무리되셨는데요. 혹시 미국 다음으로, 계획 중이시거나 아니면은 개인적으로 방문하고 싶으신 나라가 있으신지요?
Your visit to the United States has successfully wrapped up. After the United States, do you have any country you are planning to visit or a country you personally wish to see?
(Dong-sup Lee A) 중국입니다. 중국은 제가 국회의원 때 직접 조사도 했지만 중국의 콴자민 회장과 두 분이나 만나고 그다음에 주중 대사도 만나고 상무위원도 만나고 시진핑 측근도 만나고 하면서 그때 중국의 체육부 장관한테 물어봤어요. 제가 국회의원 때 태권도 인구가 얼마나 됬니까 그랬더니, 여기저기 연락하더니, 한 3000만명에서 5000만명 된다고 그러더라고요. 그래서 내가 볼 때는 한 5000만명 정도 될 것 같다 그러면서 내가 얘기를 해서 중국은 공자의 나라 아니야. 중국이 이제 자본주의가 들어가고 민주화가 되고 그러니까 애들이 말을 안 들어요. 케이팝 들어오고 그러니까 애들이 말을 안 들고 뭐 게임하고 그런 거예요.
It's China. I conducted a direct investigation of China as a member of the National Assembly. I met with Kwan Jamin, the President of a Chinese company, on two occasions. Subsequently, I met with the Chinese Ambassador to South Korea, a member of the Standing Committee, and even a close associate of Xi Jinping. At that time, I asked the Chinese Minister of Sports about the Taekwondo population when I was a member of the National Assembly. After contacting here and there, he mentioned it could be around 30 to 50 million people. In my view, there might be about 50 million people. I told him that China is no longer Confucius' country. China embraces capitalism and democratization, so the younger generation doesn't listen. They are influenced by K-pop, playing games, and not paying attention to what they're told.
그런데 태권도가 들어가면서 인예의지신을 가르치고 충효예를 가르치고 인성교육부 애들으로 가르치니까 애들이 바로 좋아지고 하니깐 간부들부터 다시 자녀들을 태권도를 가르키게 된 거예요. 그래 바로 내가 그랬어요. 태권도는 한국에서 발생했지만, 그렇게 해서 중국이 더 많은 활성화되는 그런 관계인데 중국이 공산주의다 보니까, 이제 아무래도 공산당 중심의 체육위원회가 있고 또 민간협회가 있고 그래서 아무리 민간협회 태권도 회장들이 하고 싶어도 안 됩니다.
However, as Taekwondo was introduced, it began to teach the five constant virtues(benevolence, righteousness, propriety, knowledge, and sincerity) and teach concepts of loyalty, filial piety, and propriety through character education for children. Through this, children improved quickly. So, from then on, starting with the leaders, they began teaching their children Taekwondo again. So, I immediately said Taekwondo originated in Korea, but it's becoming more active in China through such efforts. However, since China is a communist country, there's a sports council centered around the Communist Party, and there's also a private association. So, no matter how much private association Taekwondo leaders want to do, it's not allowed.
공산당 당국에 그 허가를 받아야 되고 공안국의 즉 공안국이라는 게 뭐냐면, 시위나 집회를 하려면 민정국의 허가를 받아야 돼요. 그다음에 우리가 단증을 신청하려면 돈이 왔다 갔다 해야 되잖아요. 그럴때 유한회사를 만들어서 합법적으로 돈이 왔다 갔다 해야 되는 거죠. 그니까 두 가지가 충족이 될려면 여기서 한국 사람은 허가 안 돼요. 중국 사람한테만 유한 회사를 내주고 민정국이 허가를 내주는 거예요. 그러니까 여러 가지 그런 공산국가하고 민주국가하고 다른 시스템 때문에 저희가 이제 연구하고 있고 중국을 하나하나 준비해서 이제 중국이 아주 가까운 이웃이고 중요한 나라기 때문에 중국의 태권도를 연구하고 있고 그리고 내가 역대 원장님들을 보니까, 왜 이걸 못 했냐 하면, 미국이나 중국은 첨예해요.
In a communist country, you need permission from the authorities, specifically from the Ministry of Public Security, to hold protests or demonstrations. Additionally, to apply for the Dan Certificates, money has to move back and forth. So, these two conditions need to be met, but Koreans don't get permission here. To meet these requirements, we need to establish a limited company to legally handle the financial transactions. However, South Korean nationals are not granted permission in China. Only Chinese nationals can establish a limited company and the Ministry of Public Security grants permission. Due to the differences in the systems of communist and democratic countries, we are conducting research and making preparations in China. China is a very close and vital neighbor, so we are studying Taekwondo in China. As I observed the past Presidents, the reason why they couldn't do this is that the United States and China have very sharp legal systems.
기득권층들 싸움이 많아요. 그래서 저는 그냥 싹 버리고요. 저는 일절 그런 문제에 대해서는 하나도 용납 안 해요. 난 태권도를 사랑하기 때문에 어느 누구의 계보고 필요 없이 그냥 사정 없이 잘라버릴 거예요. 그래서 저는 오직 태권도를 위해서만 국기원의 공익을 위해서만 일할 거기 때문에 저는 힘있게 밀고 갈거예요.
There is a lot of fighting among the vested interests. So, I discarded that. I don't tolerate any of these issues at all. I will cut anyone off without any need, regardless of their genealogy. Because I love Taekwondo, I will work only for Taekwondo and the public good of the Kukkiwon. That's why I will push forward vigorously.
이렇게 해서 빨리 중국하고 미국을 중심으로 한 지원,지부만들고 그다음에 지금 거진 100개국을 만들었는데 지금 이년 동안에 계속해서 만들었는데 이건 그냥 급속도로 한 게 아니라, 2년 동안 계속 고심하고 또 논의하고 또 현장에 가서 만나고 그렇게 해서 정말 땀의 결실을 가지고 이제 한 100개국 정도를 만들어놨기 때문에 올해 안으로 하나하나 다 만들어서 지원지부가 만들어지면 세계연맹에 이어서 국기원도 이제는 진짜 세계태권도 본부로서 각 나라별로 새로운 역사를 만들어낼 것이다. 그런 말씀드립니다.
So, we hope to quickly set up branch offices in China and the United States. We have established almost 100 branches in the past two years. This was not done hastily; it was the result of continuous deliberation, discussions, meetings on the field, and the fruits of our labor. Therefore, we have set up about 100 branches, and by the end of this year, once each of them is fully established, the Kukkiwon, as the global headquarters for Taekwondo, will create a new history in each country. That's what I'm saying.
11 (Reporter Q)지금 말씀해 주셨지만 원장님의 선거 공약이기도 한 오는 11월에 국기의원 세계총회 준비 현황은 어떻게 돼 가고 있나요?
You mentioned it just now, but as it's also part of your election promises, how are the preparations for the Kukkiwon World Assembly in November progressing?
(Dong-sup Lee A) 그러니까 지금 차근차근 준비되고 있고요 그게 저는 정말 열심히 했거든요. 지금까지 내가 이번 추석인데도 저는 추석을 쉬지 않았어요. 지금까지 국기원장 되고 하루도 쉬는 날이 없어요. 휴가 낸적도 한 번도 없어요. 왜냐하면, 이걸 내가 만들어 놓지 않으면 다음 원장이 부담 가지 않게끔 내가 다 정리해야 되기 때문에 열정을 가지고 했는데도 불구하고, 그래도 미비한 점이 많아요. 왜냐하면, 서로 이권이 걸려 있기 때문에 내가 밀고 갔는데도 이게 또 이사회도 통과해야 되고 그래서 아마 11월 말까지는 상당히 어려움이 있지 않을까 싶습니다. 그냥 혼자 할라면 다 하겠어요. 이사회도 또 인중도 받아야 되고 여러 가지 과정이 있지만 올해 안으로 마무리하려고 합니다.
So, I've been steadily preparing for this, and I've put a lot of effort into it. Even during this Chuseok holiday, I didn't take a break. Since becoming the President of the Kukkiwon, I haven't had a single day off. I have yet to take a vacation. That's because if I don't set everything up, the next President will have a heavy burden, so I've been doing it passionately. However, there are still many shortcomings. That's because vested interests are at play, so even though I've been pushing for it, it still needs to go through the board of directors. So, it might be pretty challenging until the end of November. If I were to do it all by myself, I would do it. It also needs approval from the board and various other processes, but I aim to wrap it up within this year.
12 (Reporter Q) 그러면 여기에 기대 효과는 또 무었인가요?
So, what are the expected benefits here?
(Dong-sup Lee A) 제가 아까 말씀드렸지만 베트남 투 8개 태권도장의 KMS를 가져왔잖아요. 2400개 도장이 국기원에 들어오면 얼마가 되겠습니까? 지금 이렇게 되면 어떤 효과가 되냐 하면 지금 제가 경영자잖아요. 돈이 있어야 뭘 하죠. 지금 국기원이 그동안에 했던 모든 사업들이 국기 돈 단돈 일원도 안 썼습니다. 전부 다 제가 국가 예산을 갖다가 한 겁니다. 그동안은 국기원 돈도 없지만은 전 원장님들이 어떤 정치력을 가지고 국가 예산을 가져오지 못 했잖아요. 제가 다 하고 있잖아요. 그리고 마찬가지로 아마 수입구조가 지금의 배 이상 되지 않을까 생각합니다.
As mentioned, I brought KMS from 8 Taekwondo studios from Master Thu, Vietnamese. If 2400 studios enter the Kukkiwon, how much will that be worth? Now, if you ask what the effect of this will be, I'm the manager right now. We need money to do anything, don't you? Until now, the Kukkiwon hasn't spent a single penny of the Kukkiwon's money on all the projects it has done. I've funded them all with the national budget. Previously, the Kukkiwon had no money, and the previous Presidents couldn't bring in any political power to secure the national budget. I'm doing it all now. Similarly, the income structure may double what it is now.
그러면 지금의 예산에 그렇게 많이 들어오게 되면은 국기원이 풍요로워지니까 직원들의 복지나 그다음에 뭐 어떤 사업이나 그런 것들도 힘있게 하고는 하지 않을까 싶습니다. 아마 저는 제가 그걸 만들어 놓으면 다음 원장이 누가 될지 모르지만 그분이 좋을 것 같습니다.
Well, suppose we receive that much funding in the current budget. In that case, Kukkiwon will become prosperous, and I think it will empower the welfare of our employees and support various other projects. If I make this happen, I don't know who the next President will be, but it will benefit them.
13 (Reporter Q)19일 청와대에서 국기원 이지성 이론교수(체육학 박사)님이 주도하시는 2030 부산 엑스포 유치기원 태권도 챌린지에 직접 참여를 하셔서 시범을 보이신다고 들어요. 원장님의 응원 메세지 좀 부탁드릴까요?
On the 19th, we heard that Professor Ji-sung Lee (Ph.D. in Sports Science) from Kukkiwon, who is leading the Taekwondo Challenge, aiming to host the BUSAN EXPO 2030, will participate directly in the demonstration in Blue House. Can we get a message of support from you?
(Dong-sup Lee A) 저는 이지성 박사는 아주 지적이고 또 아주 능력있고 실력 있는 전문가입니다. 그래서 앞장서 주셔서 너무 감사하고요. 물론 우선 부산 엑스포가 성공적으로 치뤄져야 국격이 향상이 되잖아요. 우리 또 문화의 격도 올라가고 세계적으로 우리나라의 이미도 좋아지고 그래서 그런데 앞장서는 이지성 박사께 감사드리고, 같이 함께 챌린지에 참여합니다.
I greatly respect Dr. Ji-sung Lee, who is highly intellectual, capable, and a skilled expert. I'm very thankful for his leadership. Of course, first and foremost, the success of the Busan Expo will enhance our national prestige. Our cultural standing will rise, and our international image will improve, and that's why I'd like to express my gratitude to Dr. Ji-sung Lee for taking the lead. I'll join the challenge together with him.
14 (Reporter Q) 특별히 하고 싶으신 말씀 있으시면 한 말씀 아니 두 말씀 하셔도 돼요.
If you have anything special you'd like to say, please share it, whether just one word or two.
(Dong-sup Lee A) 제가 국기원에 왔을 때 태권도 세계본부인데도 불구하고, 첫인상이 귀신 나오는 건물 같았어요. 아스팔트로 패여져 있고 50년 동안 누가 관리도 안하고 해서 귀신이 나온 집 같더라고요. 솔직히 제가 이 국기원이 세계 태권도 성지고 2억 명이 다니는 곳인데 이래서 좀 아름답게 만들고 싶어서 그동안에 국가 예산들을 이렇게 아름답게 만들었구요.
When I first came to Kukkiwon, even though it is the global headquarters for Taekwondo, my initial impression was that it was like a haunted house. The asphalt was also torn up, and no one had maintained it for 50 years, so it felt like a haunted place. Honestly, this Kukkiwon is the holy land of Taekwondo worldwide, where 200 million people visit, and that's why I wanted to make it beautiful. So, I used the national budget to make it attractive over time.
그래서 앞으로는 제가 제2 국기원 건립을 오세훈 서울시장과 함께 지금 도봉구에 3만 5000 평 땅의 서울시 토지가 있습니다. 그게 한 600억원 정도 되는데 서울시장께서 국기원에 주겠다는 연합뉴스에 보도도있었고 그런 말씀이 있어요. 그래서 제가 요새 문체부 장관이 바뀌었기 때문에 유인촌 장관과 그다음에 오세훈 시장과 또 지역의 김선동 의원과 같이 만나서 국가 예산을 가져와서 제2국기원을 건립할 겁니다. 그래도 아마 그게 상당히 어려움이 있을 겁니다. 그런데 문제는 우리 태권도들이 하나의 마음으로 뭉쳐 줘야돼요. 그런데 어떤 사람들은 발목 잡기도 하고, 시위도 하고, 이상한 사람들이 좀 있어요. 그런 사람들은 좀 척결돼야 된다고 생각합니다. 그리고 저는 국기원을 운영할 때 아주 투명하게 합니다. 어느 누구라도 국기원 돈은 단돈 1원이라도 못 가지고 갑니다. 지금까지 단돈 1원 이라도 준 적이 없습니다. 원리원칙과 법과 원칙을 가지고 합니다. 제가 심지어는 트럼프 대통령 명예단증 수여하러 갈 때도 이 코노미 타고 갔다 왔습니다. 이번에도 이코노미 타고 갔다 왔습니다. 그렇게 저는 돈을 아깁니다. 누구 하나라도 국기원돈 한 1원도 못가지고 간다. 원장을 포함해서요. 문제 되는 사람은 아주 강력하게 처벌할 것입니다.
So, in the future, I plan to build the second Kukkiwon, along with Mayor Se-hoon Oh, in Dobong-gu. There are about 35,000 pyeong of land in Seoul, worth around KRW 60 billion. Mayor Se-hoon Oh has expressed his intention to donate it to the National Assembly, as reported by Yonhap News. With the recent change in the Minister of Culture and Sports, I will work with Minister In-chon Yoo and meet with Mayor Se-hoon Oh, as well as local Representative Seon-dong Kim, to secure national budget funds for the construction of the second Kukkiwon. However, it's likely to be quite challenging. The real issue is that our Taekwondo community needs to unite as one. Unfortunately, some individuals obstruct our progress and engage in protests, and there are some strange people among us. Such individuals should be dealt with decisively.
Furthermore, when I manage Kukkiwon, I maintain complete transparency. No one, absolutely no one, can take a single money from Kukkiwon's funds. I never gave anyone a single money. I uphold principles, laws, and ethics. Even when I went to award an honorary black belt to President Trump, I booked economy class. This time, I did the same. That's how I save money. No one, not even the President, can take a single money from Kukkiwon's funds. Those who violate this rule will be strongly penalized.
원장을 포함하면 누구라도 강력한 의지를 가지고 깨끗하고 개혁적인 국기원을 만들어서 우리가 하나되어 지원,지부부터 만들고 국기원도 새로 짓고 그렇게 동참해야 된다. 그래서 저는 마지막으로, 우리 태권도 가족 여러분들께 정말 그동안에 우리 1세대 사범님과 선후배 사범들께서 세계에 나가서 피와 땀과 눈물로 결정 이룬 이런 태권도의 어떤 개혁을 같이 함께 만들어가고 우리 태권도의 백년대계, 국기원의 백년대계를 함께 손잡고 만들어 가면서 반드시 우리가 세계 속에서 가장 인정받고 사랑받고 크게 성장하는 국기원으로 다시 돌아갑시다. 그런 말씀 드립니다.
Everyone, including the President, should be firmly determined to create a clean and reformative Kukkiwon. We must unite, from making branch offices to building a new Kukkiwon. So, in conclusion, I want to say to all our Taekwondo family members that, together with our 1st generation masters and senior and junior instructors who have gone out into the world and made decisions through blood, sweat, and tears, let's continue to work together to make the reform of Taekwondo a reality. Let's join hands in creating the centenary legacy of Taekwondo and the Kukkiwon. Let's return as a Kukkiwon that is recognized, loved, and grows significantly on the world stage. That's my message to you all.
(Reporter) 아 네 태권도도 훌륭하고 또 원장님이 뛰어나신 능력으로 아주 너무 든든합니다.
원장님 좋은 말씀 정말 감사합니다.
지금까지 국기원에서 WTU 뉴스 이은정, 소피아입니다.
Very well. Your Taekwondo skills are excellent, and, President, your remarkable abilities are also genuinely reassuring.
President, thank you for your kind words.
This is Eun-jeong Lee and Sofia from WTU News at Kukkiwon until now.
Comment>https://www.facebook.com/plugins/post.php?href=https%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2Ftaekwondophoto%2Fposts%2Fpfbid0SQGiaQmEAsitucnH3yUqcT6RMKQWkDU1ZaEyagwvWCpeQSDgd2uMb9YP6JLxRyKWl&show_text=true&width=500
WTU-News